Для ТЕБЯ - христианская газета

Будет ли Япония христианской?
Публицистика

Начало О нас Статьи Христианское творчество Форум Чат Каталог-рейтинг
Начало | Поиск | Статьи | Отзывы | Газета | Христианские стихи, проза, проповеди | WWW-рейтинг | Форум | Чат
 


 Новая рубрика "Статья в газету": напиши статью - получи гонорар!

Новости Христианского творчества в формате RSS 2.0 Все рубрики [авторы]: Проза [а] Поэзия [а] Для детей [а] Драматургия [а] -- Статья в газету!
Публицистика [а] Проповеди [а] Теология [а] Свидетельство [а] Крик души [а] - Конкурс!
Найти Авторам: правила | регистрация | вход

[ ! ]    версия для печати

Будет ли Япония христианской?



(Размышления по поводу фильма)

Вчера наконец-то посмотрел "Молчание" Мартина Скорсезе. Фильм, рассказывающий о судьбе католических миссионеров в Японии и шире - о столкновении христианства и буддизма. Не претендуя на истину в последней инстанции, выскажу несколько мыслей.
Фильм, конечно, глубже, чем просто расказанная история из жизни миссионеров, в нем поднимаются вопросы жертвенности и Божьего милосердия, нужны ли жертвы милосердному Богу и почему Он молчит, глядя на страдания своих мученников?
Бог молчит, может быть, потому, что Он не судит отступивших и духовно сломавшихся в испытаниях миссионеров. Он исполнен к Ним сострадания. Молчит Он и тогда, когда человек решает пострадать за Христа. Бог, думаю, не уговаривает, добровольно дающего любит Бог. Жертва должна быть свободной и добровольной. Но зачем она нужна милосердному Богу?
Судьба Японии, на мой взгляд, дает ответ на этот вопрос.
Христианство в Японии не прижилось. Очень консервативной стране удалось жестоко подавить ростки христианства. Но христианство Божьим промыслом торит себе дорогу в мире и захватывает мир для библейских ценностей и христиано-иудейской цивилизации. Божий Сын должен быть прославлен и всякое колено, как говорят пророчества, должно преклониться перед Ним. Языческие страны здают свои позиции и становятся христианскими. Те же, кто не сдаются, погибают. Таковой вероятно будет и судьба Японии, если, конечно, она не станет христианской. Атомные бомбардировки Хиросимы и Нагасаки, и взрывы атомных станций в Японии по Божьему промыслу похоже были одним из последних предупреждений этой страны.




.

Об авторе все произведения автора >>>

Александр Грайцер, Израиль

сайт автора: личная страница

 
Прочитано 8005 раз. Голосов 1. Средняя оценка: 3
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы, замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам совершенствовать свои творческие способности
Оцените произведение:
(после оценки вы также сможете оставить отзыв)
Отзывы читателей об этой статье Написать отзыв Форум
Васильева Валентина 2019-02-19 12:57:54
Куда актуальней вопрос: \"Будет ли ВЕСЬ Израиль ХРИСТИАНСКИМ?\".
 
читайте в разделе Публицистика обратите внимание

«Да минует нас чаша сия», или «Да будет воля Твоя!» - Josef Piel

Истинный монотеизм и истинный политеизм - Максим Сергеев

Интернет-ереси в христианстве - Александр Грайцер

>>> Все произведения раздела Публицистика >>>

Поэзия :
Изменение - Алла Мурина

Теология :
Альфред Великий. Боэциевы песни (фрагменты) - Виктор Заславский
Альфред Великий (849-899) был королем Уессекса (одного из англосаксонских королевств) и помимо успешной борьбы с завоевателями-викингами заботился о церкви и системе образования в стране. Он не только всячески спонсировал ученых монахов, но и сам усиленно трудился на ниве образования. Альфреду Великому принадлежат переводы Орозия Павла, Беды Достопочтенного, Григория Великого, Августина и Боэция. Как переводчик Альфред весьма интересен не только историку, но и филологу, и литературоведу. Переводя на родной язык богословские и философские тексты, король позволял себе фантазировать над текстом, дополняя его своими вставками. Естественно, что работая над "Утешением философией" Боэция, Альфред перевел трактат более, чем вольно: многое упростил, делая скорее не перевод Боэция, но толкование его, дабы сделать понятным неискушенным в античной философии умам. Поэтому в его обработке "Утешение" гораздо больше напоминает библейскую книгу Иова. "Боэциевы песни" появились одновременно с прозаическим переводом "Утешения" (где стихи переведены прозой) и являют собой интереснейший образец античной мудрости, преломленной в призме миросозерцания христиан-англосаксов - вчерашних варваров. Неизвестна причина, по которой стихи и проза, так гармонично чередующиеся в латинском оригинале "Утешения", были разделены англосаксами. Вероятно, корень разгадки кроется в том, что для древнеанглийского языка литературная проза была явлением новым и возникновением ее мы обязаны именно переводам короля Альфреда. Делая прозаические переводы, король был новатором, и потому решил в новаторстве не переусердствовать, соединяя понятный всем стих с новой и чуждой глазу прозой. Кроме того, возможно, что Альфред, будучи сам англосаксом, не понимал смешанных прозаическо-стихотворных текстов и решил, что лучше будет сделать два отдельных произведения - прозаический трактат и назидательную поэму. Как бы там ни было, в замыслах своих король преуспел. "Боэциевы песни" - блестящий образец древнеанглийской прозы и, похоже, единственный случай переложения латинских метров германским аллитерационным стихом. Присочинив немало к Боэцию, Альфред Великий смог создать самостоятельное литературное произведение, наверняка интересное не только историкам, но и всем, кто хоть когда-то задумывался о Боге, о вечности, человечских страданиях и смысле жизни.

Поэзия :
Слива - Андрей Блинов

 
Назад | Христианское творчество: все разделы | Раздел Публицистика
www.4orU.org - (c) Христианская газета Для ТЕБЯ 1998-2012 - , тел.: +38 068 478 92 77
  Каталог христианских сайтов Для ТЕБЯ


Рамочка.ру - лучшее средство опубликовать фотки в сети!

Надежный хостинг: CPanel + php5 + MySQL5 от $1.95 Hosting




Маранафа - Библия, каталог сайтов, христианский чат, форум