Комментарий автора: Попытался написать поэтическое переложение Молитвы Господней, максимально приближённое к каноническому оригиналу.
Написал статью, посвящённую поэтическим переложениям других авторов.
http://www.lebed.com/2005/art4170.htm
Сделал первый перевод "Послания Молитвы Господней" Игоря Ивановича Сикорского на Русский язык.
http://lebed.com/2002/art3149.htm
О Православных в Сиэтле читайте здесь
http://lebed.com/2003/art3361.htm
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
Хорошою Но нужно не полениться и дописать концовку, не нарушая формы всего стихотворения. Удачи!
Олег
2006-04-27 18:42:41
Ты только испоганил, я просто возмущен тем как можно испаганить такие вещи. Комментарий автора: Не помню, дорогой Олег, чтобы мы с Вами пили на брудершафт. Ваше замечание будет учтено, особенно после того, как Вы научитесь заглядывать в орфографический словарь.
Успехов!!!
Благословлять 2. - Борис Богданов Часто люди говорят о благословении и благословляют, а это не только слова вежливости.
Проблема если к этому не прилагается чистосердечное расположение.
На устах - благословение, а в сердце проклятие или безразличие.
Осторожно! Неполиткорректно. - Еракли Носков Но, если ты правда подумал про кол.
И всем подписал ты давно приговор.
И выиграл Сочи, выиграл Крым.
Развеял Америку в прах ты и дым.
То выключи "ящик", подумай о том,
Что будет с тобой и страною потом.
О росте, а может обвале рубля.
О хитром прищуре из окон Кремля.
Ведь сказано же, что все "для тебя".
Не будь ты похож на того рогуля...