Опять коснулось утро
Дыханием зари,
Как-будто кто-то створки
На небе растворил,
Вздохнул морозной свежестью
И ласково спросил:
Ты спишь, моя красавица?
А Я творю, творю!
Всю ночь сплетал снежинки
Ажурным полотном,
И кружевной накидкой
Покрыл Я каждый дом.
Поля, леса и горы
Я в снежность нарядил,
Окинув землю взором,
Зарю Я сотворил!
Ты думаешь, легко ли
С начала Бытия
Творить неповторимое
Красавица Моя?!!
Коснулось солнце неба,
Чтоб день тебе открыть,
И Я хочу с любовью
Все новое творить!
Наталия Минаева,
Рига, Латвия
"Он ввел меня в дом пира, и знамя Его надо мною - любовь". Песня Песней 2:4
Любовь Моя - поэзия души...и это все о Нем
Прочитано 13886 раз. Голосов 1. Средняя оценка: 5
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
Очень приятный стих. Успехов Вам! Комментарий автора: Cпасибо. И Вам всего наилучшего!
Нина
2007-12-31 17:45:43
Очень понравилось, Наталья!
И действительно, мы часто недооцениваем желание и способность Бога к постоянному творчеству, обновлению, неповторимости. А иначе и сами бы уходили от заскорузлого восприятия.
Вдохновения вам в Новом году! Комментарий автора: Спасибо, Нина за такой красивый от души отзыв! И Вам полноты всех благословений Божьих в Новом году!
Илья Рябинин
2008-01-12 11:31:32
Мотивы чудесные, но технику ещё надо совершенствовать. Комментарий автора: вот бы кто научил што-ли....спасибо ))хотя, пожалуй, воздержусь, потому что техника для человека. Но подумаю над этим, время бы найти для всего ))) у Вас случайно его нет лишнего? )))
Иван Борисюк
2008-01-12 11:59:59
Весьма неплохо. Комментарий автора: Спасибо. ))
Valentina Welker
2008-01-27 17:46:44
Ах какой стих!Творите ещё новые и новые стихи!Радуйте сердце! Комментарий автора: Ах, какой отзыв! Как елей на сердце! Спасибо Вам. Ожидаю вдохновения.
Вы - свет мира - сергей рудой 14 Вы - свет мира. Не может укрыться город, стоящий на верху горы.
15 И, зажегши свечу, не ставят ее под сосудом, но на подсвечнике, и светит всем в доме.
16 Так да светит свет ваш пред людьми, чтобы они видели ваши добрые дела и прославляли Отца вашего Небесного.
Перевод стихотворения Д.Паркер - Ольга Васильева В стихотворении (и в оригинале, и в переводе), как вы видите, о Боге не упоминается. Но зато ясно звучит следующая мысль: как часто, достигнув того, о чем мы когда-то так страстно мечтали (и что, как нам казалось, принесет нам большое счастье), мы понимаем, что мечтали не о том и стремились не к тому, что являлось и является истинной потребностью нашей души. Оказывается, мы достигли формы желаемого, но не достигли сути. (Хотя нам-то как раз казалось, что форма - это и есть суть). Одежда желанного ярко-красного оттенка не гарантирует обретения романтической взаимной любви. Только Бог знает, что действительно необходимо каждому из нас.
Безусловно, при переводе с оригинала стихотворение немало потеряло. Оригинал глубже по содержанию, а также совершеннее по рифмовке и другим качествам. Но я не являюсь профессиональной переводчицей художественных, а тем более поэтических, текстов.
К сожалению, при отображении стихотворения на сайте мне не удалось сохранить пробелы в начале вторых и четвертых строк каждого куплета (программа сайта не отображала эти пробелы), поэтому пришлось заменить их на символы подчеркивания.